반응형
이말은 정치인이나 교육을 좀 받은 사람들이 자주 사용하는 말입니다.
20/20 hindsight
>> 그래서 20/20 Hindsight 란 말의 뜻은 이미 어떤일이 일어난 후에는 지혜로운 사람이 된다 란 말입니다.
우리식으로 말하면" 소잃고 외양간 고치기 쯤..." 의미 랄까요
무슨일을 저질러 놓고 뒤를 돌아보면 더 현명하게 일을 처리할수도 있었을텐데 하고 느껴질때가 많죠?
그 경황에 20/20 hindsight 를 사용합니다.
예:
Hindsight is always 20/20, but what's done is done, so we must go on.
>> 과거를 돌아보면 항상 확실하게 보이지만, 이미 지난일이니 앞으로 나가야 한다.
With 20/20 hindsight, going to war with Iraq was a huge mistake.
>> 확실히 돌아보면 이락과 전쟁을 시작한것은 굉장히 큰 실수였습니다.
또다른 풀이..
'Hindsight is 20-20' 라는 관용구가 있다.
foresight 은 앞을 내다보는(fore+sight) 선견지명을 의미하고,
hindsight 은 뒤를 바라보는 것(hind + sight) 즉, 지나고 나서 뒤늦게 깨달은 것(지혜)를 의미한다.
그러면 hindsight 가 20-20 라는 건 무슨 의미일까?
20-20 는 완벽한 시력을 나타낸다. 우리 나라로 따지면, 2.0-2.0 정도에 해당할 듯.
그러면, Hindsight is 20-20 라는 건, '뒤늦게 명백한 지혜를 깨닫는다'는 의미가 될 것이다.
인터넷을 찾아보니, 야후 사전에는
'소 잃고 외양간 고치기', 혹은 '사후 약방문 (때를 놓치고 난 뒤에 기울이는 헛된 노력)' 등으로
뜻풀이를 해놓았다.
그러나 위와 같은 부정적인 뉘앙스로 쓰이기 보다는 그저 말 그대로 '시간이 지난 뒤에는 모든 게 명백해진다'는 의미로 받아들이는 것이 문장 해석하기에 쉬운 것 같다.(내 경험상)
"It means that it's very easy to be wise/knowledgeable after events have happened."
미국인 친구에게 물어보니, 대충 위와 같이 설명한다.
그리고 과거의 일들을 가지고 이러쿵저러쿵 왈가왈부하는 사람에게
"Hindsight is 20-20" 라고 대꾸해줄 수 있다고 덧붙인다.
그러니까, "지나고 나면 무슨 실수든 다 확실히 보이는 법이야. (그러니까 이제부터라도 잘하면 된다구"라는 뜻이 될 것이다.
출처:네이버카페: 문화놀이터 골목- 가사어님
크랭크라는 영화를 봤는데 experiencing is a little 20/20 hindsight ?라는 대사가 나왔어요.
소잃고 외양간 고치는격 아니겠어...? 란 뜻이 아닐까합니다.
20/20 hindsight
>>Hindsight 의 뜻은 뒤를 돌아 보다란 말입니다. 시력이 20/20 이면 완전한 시력입니다.
>> 그래서 20/20 Hindsight 란 말의 뜻은 이미 어떤일이 일어난 후에는 지혜로운 사람이 된다 란 말입니다.
우리식으로 말하면" 소잃고 외양간 고치기 쯤..." 의미 랄까요
무슨일을 저질러 놓고 뒤를 돌아보면 더 현명하게 일을 처리할수도 있었을텐데 하고 느껴질때가 많죠?
그 경황에 20/20 hindsight 를 사용합니다.
예:
Hindsight is always 20/20, but what's done is done, so we must go on.
>> 과거를 돌아보면 항상 확실하게 보이지만, 이미 지난일이니 앞으로 나가야 한다.
With 20/20 hindsight, going to war with Iraq was a huge mistake.
>> 확실히 돌아보면 이락과 전쟁을 시작한것은 굉장히 큰 실수였습니다.
또다른 풀이..
'Hindsight is 20-20' 라는 관용구가 있다.
foresight 은 앞을 내다보는(fore+sight) 선견지명을 의미하고,
hindsight 은 뒤를 바라보는 것(hind + sight) 즉, 지나고 나서 뒤늦게 깨달은 것(지혜)를 의미한다.
그러면 hindsight 가 20-20 라는 건 무슨 의미일까?
20-20 는 완벽한 시력을 나타낸다. 우리 나라로 따지면, 2.0-2.0 정도에 해당할 듯.
그러면, Hindsight is 20-20 라는 건, '뒤늦게 명백한 지혜를 깨닫는다'는 의미가 될 것이다.
인터넷을 찾아보니, 야후 사전에는
'소 잃고 외양간 고치기', 혹은 '사후 약방문 (때를 놓치고 난 뒤에 기울이는 헛된 노력)' 등으로
뜻풀이를 해놓았다.
그러나 위와 같은 부정적인 뉘앙스로 쓰이기 보다는 그저 말 그대로 '시간이 지난 뒤에는 모든 게 명백해진다'는 의미로 받아들이는 것이 문장 해석하기에 쉬운 것 같다.(내 경험상)
"It means that it's very easy to be wise/knowledgeable after events have happened."
미국인 친구에게 물어보니, 대충 위와 같이 설명한다.
그리고 과거의 일들을 가지고 이러쿵저러쿵 왈가왈부하는 사람에게
"Hindsight is 20-20" 라고 대꾸해줄 수 있다고 덧붙인다.
그러니까, "지나고 나면 무슨 실수든 다 확실히 보이는 법이야. (그러니까 이제부터라도 잘하면 된다구"라는 뜻이 될 것이다.
출처:네이버카페: 문화놀이터 골목- 가사어님
크랭크라는 영화를 봤는데 experiencing is a little 20/20 hindsight ?라는 대사가 나왔어요.
소잃고 외양간 고치는격 아니겠어...? 란 뜻이 아닐까합니다.
반응형
'일상다반사 > English' 카테고리의 다른 글
[영어단어] 낟알 (granularity) 작은 알갱이 활용 문장 (0) | 2020.07.27 |
---|---|
[Military 용어] Tango Down 과 포네틱 코드(Phonetic Alphabet) (0) | 2020.03.15 |
[영어표현] rest assured that~ (0) | 2019.10.02 |
[영어단어] Surreal 믿기지않는, 꿈같은 (0) | 2019.07.27 |
[영어 단어 모음] 오늘의 표현 concious choice, push the envelop, 명사적표현, perfect ly imperfectly (0) | 2019.05.31 |
댓글