반응형
미드를 보다보면 Douche bag 이라는 용어가 정말 많이 나온다.
Douche bag 이라는 표현은 무슨 뜻일까?
참 많이도 나오는 표현인데...
최근에 워킹데드를 보다가 이런 표현이 쓰였다.
칼이 말썽꾼 Merle Dixon을 건물 옥상에 handcuff 채워놓고 오게되었는데....
그래도 인간이라고 이놈을 다시 살리려고 좀비무리를 뚫고 구하러 가겠다는 장면에서 나오는 표현인데요.
Why would you risk your life for a douche bag like Merle Dixon?
"왜 Merle Dixon 같은 얼간이를 위해서 목숨을 거냐?"
Douche bag 은
얼간이, 인간 말종, 개쓰레기.... 뭐 요정도의 느낌이겠죠.
영영사전에서 찾아보면
Douche 는 사실 여성용 질 세척용 도구 인데요.
아마존에서도 팔고 있네요.
비슷한 표현들로 이런 표현들이 있겠죠...
jackass
doofus
douche bag
반응형
'일상다반사 > English' 카테고리의 다른 글
[식당주문 현지 표현 영어] Table for one ?? , 모닝빵은 영어로? (0) | 2023.08.07 |
---|---|
[영어 한마디] Keep you in my thoughts (무사하길 기도할게), Put you through 담당자 바꿔주세요. (0) | 2021.04.08 |
[English Study] Living on Earth 를 활용해 영어공부 하기_Script 있음 (0) | 2021.02.28 |
[영어단어] 미드에서 나오는 B&E 가 무슨 뜻일까요? 주거침입죄는 영어로 어떻게 말할까? 영화 walking tall 단어 (0) | 2020.10.27 |
[영어 완곡어법] euphemism 영어에는 직접표현보다 간접적으로 얘기한다 (0) | 2020.10.19 |
댓글