>
본문 바로가기
일상다반사/English

[영어]Go to town 및 여러가지 숙어의 뜻 및 어원(Orign)을 알아보자

by 좀thethethe 2018. 9. 16.
반응형
[go to town (on something)] 이란 단어가 있다.
"시내에 간다"라니 대체 언뜻봐서는 무슨 뜻인지 잘 떠오르지는 않는다.

이 숙어의 뜻은 "무언가를 마음껏하다. 끝까지 하다" 란 뜻으로 쓰인다.

아마도 1940, 50년대 도시가 발달하기 전에 대부분 사람들은 countryside 시골에 살고 있었고 식물을 키워 결국 도시로 내다팔게 되고 그러던 중에 식물이 잘 자라도록 열심히 키운다는 것이 곧 go to town과 연결 되어 결국은 현재의 뜻이 되고 어원이 되지 않았나 한다.

예문을 살펴 보도록 하겠다.

That violinist really went to town on his solo. 그 바이올린 연주자는 정말로 완벽하게 마음껏 독주곡을 연주했다라는 정도로 해석이 된다.

go to town 에 대한 Cambridge dictionary의 해석을 보면 다음과 같다.

to do something in a detailed and enthusiasticway, especially by spending a lot of money:

예문으로 살펴보자.
They've really gone to town on their wedding.
그들은 결혼준비에 올인했다 정도 해석이 될 듯하다.

[Get the hang of something(to)] 의 뜻을 알아보자.

어원으로 hang이라는 단어가 관련되어있다. Hang은 교수형 즉 목매달아 처형하는 방법이다. 예전에는 교수형은 사람들이 많은 가운데 보여주기 식으로 집행이 되었고 집행자는 이러한 교수형을 집행하면서 연출하는 법을 키워가게 되고 결국 이 숙어의 어원이 되었다는 설명이 있다.

결국 뜻은 "~하는 방법을 배우다. 감잡다. ~하는데 익숙해 지다." 이다.

잘 외워지라고 그리고 감을 잡으시라고 "감" 사진 하나 추가합니다.

예문을 살펴보도록 하겠다.
I don't think I will get the hang of playing the piano 나는 결코 피아노 치는 방법을 배우지 못 할 것 같아.

I have got the hang of it soon. 
곧 어땋게 하는지 나는 감을 잡을거 같아.

[start from square one] 의 뜻을 알아보겠다.

Square one은 원점 이라는 뜻이다. 그러니까 start from square one은 원점에서 시작하니까 결국 맨처음부터 다시 시작하다란 뜻이 되는 것이다.

그런데 어원을 살펴보면 1번 사각형이 나오는 Snakes & Ladders (뱀 사다리 게임) board으로 거슬러 올라가고 결국 Square one은 맨 처음이 되는 것이다.

또 다른 어원으로 축구관련 얘기가 있다. 예전에는 축구 경기를 라디오로 듣던 때가 있었다.  청취자들의 이해를 돕기위해 경기장은 상상의 격자무늬로 나뉘어서 설명이 되었다. Square one은 바로 골대 앞에 Goal mouth부근이 되는것이고 골이 밖으로 나가 골킥을 하게 되거나 혹은 수비수가 백패스로  골키퍼에게 공이 갔을때 해설자는 Back to square one이라고 얘기한데서 비롯되었다고 한다.

비슷한 뜻으로 Start from scratch 또는 Start from beginning 이라는 숙어도 있다. 이 또한 처음부터 시작하다란 뜻이다.
반응형

댓글