>
본문 바로가기
일상다반사/English

영화 "서치" and 출연자 and 존조 주연 "해롤드와 쿠마" 재미난 영어 표현...

by 좀thethethe 2018. 10. 5.
반응형
영화 서치는 선댄스 영화제 관객상을 거머쥔 오랜만에 한국계 배우들이 많이 출연하는 영화이다. 네이버 평점도 8.99에 이를 만큼 재미도 확실히 보장하는 영화이다. 재미 있는 것은 이 영화에 출여하는 배우들의 면면에 있다. 그들을 간단히 소개하고 특히 존조가 예전에 나왔던 해롤드 앤 쿠마의 영어 표현도 같이 정리해 봅니다.

간단 2줄 영화 소개(스포일러 없음) 이 영화는 사라진 딸의 실종을 구글, 유튜브, 페이스 북 등의 SNS를 활용하여 추리해 나가는 스릴러 물이다. 요즘은 한국이든 미국이든 돈을 엄청 투자한 블록 버스터 영화가 하나 나오면 상영관을 모두 잠식해 버려서 이런 재미가 쏠쏠한 영화의 설자리가 적어져 아쉽다.

감독은 아니쉬 차간티 인도출신이며 그는 구글 스마트 안경 ‘구글 글래스’로 Seeds를 영상을 만들어24시간 만에 100만 뷰 돌파, 구글 크리에이트 랩에 스카우트 되기도 했다. 전직 구글 직원이 찍은 영화란 말이다.

출연자는

- 존조: 72년생 해롤드와 쿠마로 10여년전부터 한국계 배우로 성공한 인물이며, 스타트랙 비욘드의 캐릭터 Sulu 역을 맡기도 했다.


-데브라 메싱: 잘 모르겠는 주인공이라 필모그래프를 찾아보니 95년영화 구름속의 산책에 키아누 리브스와 출연했고 만화 가필드, 부그와엘리엇 목소리 출연도 했다.

 

-미셀 라: 88년생 31살임에도 불구하고 엄청난 동안으로 고등학생 딸 역 (마고)을 연기했으며 연기전에는 수질오염 방지 연구원으로 일했다고 한다.

-조셉 리:마고의 삼촌역을 맡은 조셉리는 한국 KBS드라마 <우리가 만난 기적>에 출연하기도 했고 한국명은 이조연, 광고 모델로도 활약한다.

-사라 손: 엄마 파멜라 킴 역을 맡았으며 예전 한국의 걸그룹 S-Blush (에스블러쉬)의 멤버이기도 했단다. 당시 손담비, 가희 등이 같은 멤버로 있었다. 에스블러쉬의 데뷔곡인 it's my life는 빌보드 차트 2위 까지 오르기도 했다고한다.

 


아무튼 서치도 보고 예전 영화 해롤드와 쿠마를 다시 보고 영어 단어 몇개가 떠올라서 정리를 해봤다.

-----------------------------------------------------------------
<hung like a moose>
you are hung like a moose doesn't mean do porn.
19禁 표현이죠
사전에서 찾아보니
hung의 뜻이 있음 俗 물건이 엄청나게큰....

구글에서 확인했더니 친절하게도 이에대한 답변이. 좀 그렇긴 하지만. 다음과 같은

"Hung like a moose" or "hung like a horse"
is used to describe a man with a huge genital size from what i know.

<catch up on ~ >
밀린 ~를 좀 하다

I caught up on some sleep
밀린 잠좀 잤다

I have to catch up on my sleep
밀린 잠좀 자야겠어

I have to catch up on some school work
밀린 학교 공부좀 해야해

<we've gone too far>
돌아가기엔 너무 멀리 와버렸다.
거리상 정도상 으로 쓰일수 있고 아니면 인간관계, 남여관계에서도 쓰일수 있을듯 하다

Reality TV has gone too far.
리얼리티쇼 문제가 많죠 요새 우리나라도 ..."리얼리티 TV 선정성 자극성이 정도를 넘어섰어"
이런 표현으로도 쓰일 수 있다.

<It didn't register>
미국에서는 고속도로 진입시, 톨게이트(toll booth)에 사람대신 돈받이 기계가 달려있고 거기에 돈을 던지면 앞에 차단막이 열리게 된다..

돈을 넣었는데 작동하지 않자 하는말 It didn't register " 안되는데.."

<tree hugger>
급진적인 환경운동가. 캐나다에 있을때 how be a canadian 이란책에서 처음 접한 단어였는데 미국인이 캐네디언을 저렇게 까댄다고 쓰여있던 기억이...

<mi casa su casa>
"내집이 네집이지 그러니 편하게 있어라.. "영화 펄프픽션에서도 나오는 명 대사지..

<muster up the courage to~>
~할 용기를 불러일으키다...

<sausage fest> means...

남자들만의 축제...함축적의미 후훗..
** fest = festival **

실제로 MBA Asian camp 에서 호주에서 온 녀석이 이말을 쓰더라구요...

ex) Are u going to Brian's party this weekend?

No, all his parties are such sausage fests, it seems like he doesn't

know any girls at all.. !!

그럼 즐 하루 되셔요~
반응형

댓글